home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ 2,000 Greater & Lesser Mysteries / 2,000 Greater and Lesser Mysteries.iso / internet / mys01003.txt < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1994-06-10  |  2.9 KB

  1. From: cindy@solan10.solan.unit.no (Cynthia Kandolf)
  2. Subject: Shakespeare and the KJV
  3.  
  4. It seems i've been called upon again to drag out my books one more
  5. time before the holidays... so here is a summary of what i was able to
  6. find about the King James Version:
  7.  
  8. The only connection Shakespeare has to the KJV is that he was alive
  9. when it was published in 1611.  (No connection to the KGB has ever
  10. been proven.)  He had no part in the preparation of it.
  11.  
  12. Now for a surprise: the men who worked on the KJV depended more on
  13. previous English translations of the Bible than on the texts those
  14. translations had come from, despite the fact that most of them read
  15. Latin and Greek.  Also, they were told to consider readability and
  16. literary merit to be as important as scholarly accuracy, to make the
  17. Bible accessible to the common man (a radical concept at the time).  I
  18. find it somewhat humorous, based on this point, that some people
  19. claim the KJV is the only "inspired" translation of the Bible into
  20. English - but i digress.
  21.  
  22. Anyway, most of the English Bibles in existence then had been
  23. published between 1535 and 1568, when no less than five versions were
  24. first printed.  However, versions as early as William Tyndale's 1525
  25. translation were used in the preparation of the KJV.  (Ironically,
  26. Tyndale was put to death for translating the Bible.)
  27.  
  28. Tyndale's Bible in fact was extensively used as the pattern for the
  29. KJV, and it is because of this that we say the KJV was written using
  30. language that was old-fashioned already at the time.  Normally, one
  31. century makes a noticeable though not large difference in a language
  32. (provided you know what you're looking for, of course!)  At this time,
  33. however, English was undergoing a period of rapid change, and much of
  34. the change was grammatical.  So much of the language Tyndale used in
  35. 1525 already sounded old-fashioned in 1611 - not archaic, but somewhat
  36. out of fashion.  The use of "thou", for instance, was common in 1525,
  37. but by 1611 was falling out of use - but it was used in the KJV none
  38. the less, mostly because it sounded good.
  39.  
  40. As far as the "archaicness" of Shakespeare vs. the KJV, i don't want
  41. to sound snobby here but... you can't just take two pieces of
  42. literature and say "they both sound equally archaic to me, therefore
  43. they are equally archaic."  Scholars that work on this sort of thing
  44. have to have a deep and broad knowledge of the history of the language
  45. they're working on.  They look at individual words and grammatical
  46. structures, to find ones that can be dated - either when they came
  47. into use, or when they largely dropped out of use.  It's not the sort
  48. of thing that can be done simply be reading them to see which one
  49. sounds older.  
  50.  
  51. Sources used:
  52. McCrum, Robert, William Cran, and Robert MacNeil.  The Story of
  53. English (American Edition).  New York, NY, USA: Viking Penguin Inc.
  54. (c) 1986.
  55.  
  56. Strang, Barbara M.H.  A History of English.  London, UK: Methuen & Co,
  57. Ltd.  (c) 1970
  58.  
  59. -Cindy Kandolf
  60.  cindy@solan.unit.no
  61.  Trondheim, Norway
  62.